Справочная служба: +7(3812) 300-427

Написать письмо: adm.omb@mail.ru

WhatsApp: +7950 785 57 37

Справочная служба: +7(3812) 300-427

Написать письмо: adm.omb@mail.ru

WhatsApp: +7950 785 57 37

Яндекс.Метрика

Besucherzahler
счетчик посещений


Книжные новинки


Большой литературный сторителлинг


Новые поступления


Комплектуем фонд вместе

  • Колбаба, С. Д. Врачебные тайны : 26 вдохновляющих медицинских случаев, которые заставляют поверить в чудо
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
 
 
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
 

Цветовая схема

Размер шрифта

-A A +A

Омск на разных языках

300 лет Омск говорит, поет и читает на разных языках. В процессе заселения сюда направлялись на службу или ссылались русские, немцы, украинцы, поляки и многие другие. Здесь встретились и переплелись люди различных национальностей и конфессий. Это определило специфику города и повлияло на его дальнейшее развитие.
Сейчас в регионе проживают представители более 100 национальностей: 88,8 % составляют русские, 3,4% — казахи, 2% —украинцы, 1,9% — татары 1,3% — немцы. В Омске 3% составляют горожане других национальностей и народностей, культурные традиции которых постоянно поддерживаются. 

Однако, этническая структура местного населения меняется в связи с миграционными процессами. Омск стал открытым (в отличие от советского периода) и заговорил на английском, немецком, французском, итальянском, китайском, корейском. Молодые люди из разных стран обучаются в омских вузах, проходят здесь лингвистическую практику. Увеличивается число трудовых мигрантов. По официальным данным, наибольшее их количество прибывает в Омскую область из Китая, Узбекистана, Таджикистана и Армении. Кроме этого, Омская область является приграничной территорией с Республикой Казахстан. Ежегодно много молодежи из соседней страны приезжает на учебу.

Очевидно, что в городе с такой мозаичной этнической картой  библиотечное обслуживание складывается с учетом этих особенностей. 
Мы понимаем, что муниципальные библиотеки в миллионном городе с полиэтническим населением должны придерживаться Руководства ИФЛА и содействовать деятельности по обучению национальному языку и другим языкам. Это правильно. Ведь, желание знать язык иного народа всегда считалось началом доброго отношения к народу своему.  

Уже 6 лет занятия Воскресной школы изучения корейского языка проходят в Зале национальных литератур Центральной городской библиотеки. Их ведет представитель Омского отделения «Общероссийского объединения корейцев» и педагог-кореец. С этого года работает Школа изучения  татарского языка. Сейчас по договору о сотрудничестве с Омским институтом международного менеджмента «ИН.ЯЗ.-ОМСК» начинаются курсы обучения английскому языку на базе муниципальных библиотек. Омск говорит на разных языках.

Очевидно, что деятельность библиотек не станет эффективной без тесных связей с национально-культурными центрами. У нас сложились контакты с украинским, белорусским, чувашским, корейским, армянским, татарским и казахским центрами. Недавно библиотеки подружились и с Центром итальянской культуры, работая по проекту «Мировая книга». Совместными усилиями на базе библиотек ежегодно происходит более 30-ти культурных событий. 4 июня мы приглашены к участию в большом татарском празднике «Сабантуй» в парковой зоне. Готовим площадку «Литературный сабантуй». 

 Более 6 лет в Центральной  библиотеке встречается татарская молодежь в интеллектуальном клубе «Белем». «Белем»  переводится как «знание». И каждый месяц молодые люди от 20 до 35 лет приходят в библиотеку. Повод всегда значим – интеллектуальные игры, вечера, обсуждения книг. 

Вообще, любые идеи мы стараемся воплощать с учетом жизни в мультикультурной среде. Только тогда можно надеяться на успех.  
Так, обсуждая концепцию Литературного марафона «Читаем Чехова вместе», основной площадки Фестиваля Книги и Чтения, мы сочли невозможным, чтобы в Омске, в условиях лингвистического разнообразия, классик звучал на одном языке. Его произведения давно переведены более чем на 100 языков.

В итоге, на Марафоне рассказы Антона Павловича читали на русском, казахском, татарском, немецком и французском языках. В роли чтецов выступили члены Общественной организации «Возрождение казахских традиций «Путь Чокана»; лидеры национального движения татар в Омске, активистка Областного молодежного методического центра российских немцев; преподаватели французского языка.

Для справки: Марафон «Читаем Чехова вместе» шел в формате нон-стоп более 5 часов. Более 70-ти человек из разных сфер деятельности стали чтецами, в том числе Мэр Омска, Председатель Омского городского Совета, олимпийские чемпионы, ведущие артисты омских театров, известные омичи.

Сегодня, вспоминая Екатерину Юрьевну Гениеву, хочется сделать особый акцент на благотворительной деятельности библиотек. И не только.

На воспитание молодого поколения на примере героической жизни ДЛЯ ЛЮДЕЙ были нацелены Международные краеведческие чтения «Служить будущему своего народа было его мечтой».  Они прошли в Омске в октябре 2015 года и были посвящены 180-летию Чокана Валиханова, казахского учёного, этнографа, просветителя, офицера Генштаба Российской армии. Его жизнь и судьба связана не только с Казахстаном, но и с Омском. 

Нами делалась ставка на активное вовлечение школьников в исследовательскую деятельность. Изыскания ребят коснулись разных тем: развития казахской интеллигенции в Омском Прииртышье, дружбы Валиханова и Достоевского. Нашла отражение и тема милосердия. Доклады по итогам исследований были представлены на двух секциях, которые вели омские ученые-краеведы. Лучшие работы доступны на сайте муниципальных библиотек http://lib.omsk.ru.

Чтения состоялись в Омском научном центре Сибирского отделения  академии наук при участии Мэра города и Консула Республики Казахстан в г. Омске. Открытие шло на русском и казахском языках. Активно включились казахские национальные общественные организации, воспитанники Омского кадетского корпуса. К сожалению, не получилось воплотить идею об участии воспитанников кадетского корпуса из Казахстана, хотя все было согласовано с Министерством обороны. В последний момент поездка была отменена казахской стороной.

Накануне Краеведческих чтений специалист нашего учреждения вошел в состав официальной делегации, посетившей Казахстан в рамках  Дней Омска в городе Павлодаре. Здесь было подписано Соглашение об установлении побратимских отношений между нашими городами. Омская делегация и представители акимата Павлодара возложили  цветы к памятнику Чокану Валиханову и Григорию Потанину. Здесь же прошли литературно-художественные чтения, посвящённые  Ч.Валиханову. 
Но вернемся к теме мигрантов. Во многих странах библиотеки активно вовлечены в процесс их адаптации. Для нас – это относительно новая группа пользователей. Пока это лишь отдельные обращения мигрантов и переселенцев за справками и бесплатными консультациями юриста в Центры правовой информации, которые действуют на базе омских библиотек. Это использование ими сети Интернет для связи с родными, сервисных услуг по копированию документов и помощи специалистов библиотек в поиске работы через интернет-сайты. 

Нами подготовлен грантовый проект по созданию в Омске центров содействия мигрантам на базе двух муниципальных библиотек. Речь идет о культурно-языковой адаптации.

Одна из площадок проекта - библиотека им. Н.К. Крупской. Уже сейчас именно сюда они обращаются за помощью. Район обслуживания – достаточно сложный в социальном плане. Здесь высокая плотность населения разных национальных групп. Более 45% пользователей библиотеки – омичи-казахи, 10-15 % - представители других национальностей и этнических меньшинств, в том числе украинцы, азербайджанцы, киргизы, цыгане. К сожалению, не всегда благополучных. Много переселенцев из бывших союзных республик, многодетных семей. 

Библиотекари помогают социальным службам в выявлении нуждающихся в помощи. Малообеспеченным семьям передают бесплатные билеты на фестивали, концерты. Самостоятельно инициируют акции «Старым вещам - новую жизнь». 

Постоянные посетители библиотеки – дети (уже понятно, что самых разных национальностей). Здесь они проводят свой досуг, им оказывают помощь в подготовке уроков и покупке школьных принадлежностей. Так что вполне можно воплотить идею создания Воскресной школы для детей мигрантов. У специалистов библиотеки абсолютно четкая позиция: нельзя оставаться в стороне, если кому-то нужна помощь. И они спешат делать добро!

Ведя речь о благотворительной деятельности библиотек в полиэтническом обществе, логично обозначить и долгосрочные проекты, в которые вовлечены те, кто больше всего нуждается в особой  заботе и внимании. 

9 лет  омскими библиотеками реализуется социальный проект «Тепло для маленького сердца». Ежегодно для тысячи маленьких пациентов разных национальностей, находящихся на лечении в больницах города, библиотекари проводят мероприятия. 

В течение 5 лет на базе библиотек бесплатно обучаются основам компьютерной грамотности омичи пожилого возраста и люди с инвалидностью. Это тоже представители разных этнических групп.
15 лет омские библиотеки включаются в коалиционную добровольческую акцию «Весенняя неделя добра». Ежегодно в течение недели проводят более 40 мероприятий: часы памяти,  уроки  доброты, благотворительные акции. 

Более 10 лет на базе Первой детской библиотеки работает Французский культурный центр. Каждое лето здесь принимают гостей. В составе делегаций, приезжающих на лингвистическую практику по русскому языку – студенты, общественные деятели из Франции, Германии, Австрии, Австралии, Бельгии, Словении, Чехии, Португалии, Швейцарии, Италии, Таиланда, Южной Кореи и Китая. Зарубежные гости всегда оставляют добрые отзывы.

 

Кац Ольга Рудольфовна,
заместитель директора БУ г.Омска «ОМБ»
Гэллико П.
Даррелл Д.
Даррелл Д.
Даррелл Д.
Даррелл Д.
Зальтен Ф.
Кервуд Д. О.
Киплинг Д. Р.
Лондон Д.
Лондон Д.
Лондон Д.
Лоренц К.
Лу Э.
Мартел Я.
Моуэт Ф.
Моуэт Ф.
Сент-Экзюпери А. де.
Сетон-Томпсон Э.
Хемигуэй Э.
Хэрриот Д.
Хэрриот Д.
Абэ Кобо.
Алексиевич С. А.
Верещагин П.
Геласимов А. В.
Глуховский Д. А.
Елинек Э.
Каста С.
Круз М. де ла.
Михеева Т. В.
О'Брайен Р. К.
Рубанов А. В.
Рыбаков А. О.
Саймак К. Д.
Толстая Т. Н.
Уиндем Д.
Щербак Ю. Н.
Этвуд М.
Этвуд М.

Страницы