Справочная служба: +7(3812) 300-427

Написать письмо: adm.omb@mail.ru

WhatsApp: +7950 785 57 37

Справочная служба: +7(3812) 300-427

Написать письмо: adm.omb@mail.ru

WhatsApp: +7950 785 57 37

Яндекс.Метрика

Besucherzahler
счетчик посещений


Книжные новинки


Большой литературный сторителлинг


Новые поступления


Комплектуем фонд вместе

  • Колбаба, С. Д. Врачебные тайны : 26 вдохновляющих медицинских случаев, которые заставляют поверить в чудо
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 
 
 
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
 

Цветовая схема

Размер шрифта

-A A +A

Омск на разных языках

300 лет Омск говорит, поет и читает на разных языках. В процессе заселения сюда направлялись на службу или ссылались русские, немцы, украинцы, поляки и многие другие. Здесь встретились и переплелись люди различных национальностей и конфессий. Это определило специфику города и повлияло на его дальнейшее развитие.
Сейчас в регионе проживают представители более 100 национальностей: 88,8 % составляют русские, 3,4% — казахи, 2% —украинцы, 1,9% — татары 1,3% — немцы. В Омске 3% составляют горожане других национальностей и народностей, культурные традиции которых постоянно поддерживаются. 

Однако, этническая структура местного населения меняется в связи с миграционными процессами. Омск стал открытым (в отличие от советского периода) и заговорил на английском, немецком, французском, итальянском, китайском, корейском. Молодые люди из разных стран обучаются в омских вузах, проходят здесь лингвистическую практику. Увеличивается число трудовых мигрантов. По официальным данным, наибольшее их количество прибывает в Омскую область из Китая, Узбекистана, Таджикистана и Армении. Кроме этого, Омская область является приграничной территорией с Республикой Казахстан. Ежегодно много молодежи из соседней страны приезжает на учебу.

Очевидно, что в городе с такой мозаичной этнической картой  библиотечное обслуживание складывается с учетом этих особенностей. 
Мы понимаем, что муниципальные библиотеки в миллионном городе с полиэтническим населением должны придерживаться Руководства ИФЛА и содействовать деятельности по обучению национальному языку и другим языкам. Это правильно. Ведь, желание знать язык иного народа всегда считалось началом доброго отношения к народу своему.  

Уже 6 лет занятия Воскресной школы изучения корейского языка проходят в Зале национальных литератур Центральной городской библиотеки. Их ведет представитель Омского отделения «Общероссийского объединения корейцев» и педагог-кореец. С этого года работает Школа изучения  татарского языка. Сейчас по договору о сотрудничестве с Омским институтом международного менеджмента «ИН.ЯЗ.-ОМСК» начинаются курсы обучения английскому языку на базе муниципальных библиотек. Омск говорит на разных языках.

Очевидно, что деятельность библиотек не станет эффективной без тесных связей с национально-культурными центрами. У нас сложились контакты с украинским, белорусским, чувашским, корейским, армянским, татарским и казахским центрами. Недавно библиотеки подружились и с Центром итальянской культуры, работая по проекту «Мировая книга». Совместными усилиями на базе библиотек ежегодно происходит более 30-ти культурных событий. 4 июня мы приглашены к участию в большом татарском празднике «Сабантуй» в парковой зоне. Готовим площадку «Литературный сабантуй». 

 Более 6 лет в Центральной  библиотеке встречается татарская молодежь в интеллектуальном клубе «Белем». «Белем»  переводится как «знание». И каждый месяц молодые люди от 20 до 35 лет приходят в библиотеку. Повод всегда значим – интеллектуальные игры, вечера, обсуждения книг. 

Вообще, любые идеи мы стараемся воплощать с учетом жизни в мультикультурной среде. Только тогда можно надеяться на успех.  
Так, обсуждая концепцию Литературного марафона «Читаем Чехова вместе», основной площадки Фестиваля Книги и Чтения, мы сочли невозможным, чтобы в Омске, в условиях лингвистического разнообразия, классик звучал на одном языке. Его произведения давно переведены более чем на 100 языков.

В итоге, на Марафоне рассказы Антона Павловича читали на русском, казахском, татарском, немецком и французском языках. В роли чтецов выступили члены Общественной организации «Возрождение казахских традиций «Путь Чокана»; лидеры национального движения татар в Омске, активистка Областного молодежного методического центра российских немцев; преподаватели французского языка.

Для справки: Марафон «Читаем Чехова вместе» шел в формате нон-стоп более 5 часов. Более 70-ти человек из разных сфер деятельности стали чтецами, в том числе Мэр Омска, Председатель Омского городского Совета, олимпийские чемпионы, ведущие артисты омских театров, известные омичи.

Сегодня, вспоминая Екатерину Юрьевну Гениеву, хочется сделать особый акцент на благотворительной деятельности библиотек. И не только.

На воспитание молодого поколения на примере героической жизни ДЛЯ ЛЮДЕЙ были нацелены Международные краеведческие чтения «Служить будущему своего народа было его мечтой».  Они прошли в Омске в октябре 2015 года и были посвящены 180-летию Чокана Валиханова, казахского учёного, этнографа, просветителя, офицера Генштаба Российской армии. Его жизнь и судьба связана не только с Казахстаном, но и с Омском. 

Нами делалась ставка на активное вовлечение школьников в исследовательскую деятельность. Изыскания ребят коснулись разных тем: развития казахской интеллигенции в Омском Прииртышье, дружбы Валиханова и Достоевского. Нашла отражение и тема милосердия. Доклады по итогам исследований были представлены на двух секциях, которые вели омские ученые-краеведы. Лучшие работы доступны на сайте муниципальных библиотек http://lib.omsk.ru.

Чтения состоялись в Омском научном центре Сибирского отделения  академии наук при участии Мэра города и Консула Республики Казахстан в г. Омске. Открытие шло на русском и казахском языках. Активно включились казахские национальные общественные организации, воспитанники Омского кадетского корпуса. К сожалению, не получилось воплотить идею об участии воспитанников кадетского корпуса из Казахстана, хотя все было согласовано с Министерством обороны. В последний момент поездка была отменена казахской стороной.

Накануне Краеведческих чтений специалист нашего учреждения вошел в состав официальной делегации, посетившей Казахстан в рамках  Дней Омска в городе Павлодаре. Здесь было подписано Соглашение об установлении побратимских отношений между нашими городами. Омская делегация и представители акимата Павлодара возложили  цветы к памятнику Чокану Валиханову и Григорию Потанину. Здесь же прошли литературно-художественные чтения, посвящённые  Ч.Валиханову. 
Но вернемся к теме мигрантов. Во многих странах библиотеки активно вовлечены в процесс их адаптации. Для нас – это относительно новая группа пользователей. Пока это лишь отдельные обращения мигрантов и переселенцев за справками и бесплатными консультациями юриста в Центры правовой информации, которые действуют на базе омских библиотек. Это использование ими сети Интернет для связи с родными, сервисных услуг по копированию документов и помощи специалистов библиотек в поиске работы через интернет-сайты. 

Нами подготовлен грантовый проект по созданию в Омске центров содействия мигрантам на базе двух муниципальных библиотек. Речь идет о культурно-языковой адаптации.

Одна из площадок проекта - библиотека им. Н.К. Крупской. Уже сейчас именно сюда они обращаются за помощью. Район обслуживания – достаточно сложный в социальном плане. Здесь высокая плотность населения разных национальных групп. Более 45% пользователей библиотеки – омичи-казахи, 10-15 % - представители других национальностей и этнических меньшинств, в том числе украинцы, азербайджанцы, киргизы, цыгане. К сожалению, не всегда благополучных. Много переселенцев из бывших союзных республик, многодетных семей. 

Библиотекари помогают социальным службам в выявлении нуждающихся в помощи. Малообеспеченным семьям передают бесплатные билеты на фестивали, концерты. Самостоятельно инициируют акции «Старым вещам - новую жизнь». 

Постоянные посетители библиотеки – дети (уже понятно, что самых разных национальностей). Здесь они проводят свой досуг, им оказывают помощь в подготовке уроков и покупке школьных принадлежностей. Так что вполне можно воплотить идею создания Воскресной школы для детей мигрантов. У специалистов библиотеки абсолютно четкая позиция: нельзя оставаться в стороне, если кому-то нужна помощь. И они спешат делать добро!

Ведя речь о благотворительной деятельности библиотек в полиэтническом обществе, логично обозначить и долгосрочные проекты, в которые вовлечены те, кто больше всего нуждается в особой  заботе и внимании. 

9 лет  омскими библиотеками реализуется социальный проект «Тепло для маленького сердца». Ежегодно для тысячи маленьких пациентов разных национальностей, находящихся на лечении в больницах города, библиотекари проводят мероприятия. 

В течение 5 лет на базе библиотек бесплатно обучаются основам компьютерной грамотности омичи пожилого возраста и люди с инвалидностью. Это тоже представители разных этнических групп.
15 лет омские библиотеки включаются в коалиционную добровольческую акцию «Весенняя неделя добра». Ежегодно в течение недели проводят более 40 мероприятий: часы памяти,  уроки  доброты, благотворительные акции. 

Более 10 лет на базе Первой детской библиотеки работает Французский культурный центр. Каждое лето здесь принимают гостей. В составе делегаций, приезжающих на лингвистическую практику по русскому языку – студенты, общественные деятели из Франции, Германии, Австрии, Австралии, Бельгии, Словении, Чехии, Португалии, Швейцарии, Италии, Таиланда, Южной Кореи и Китая. Зарубежные гости всегда оставляют добрые отзывы.

 

Кац Ольга Рудольфовна,
заместитель директора БУ г.Омска «ОМБ»