Евгений Давыдович Фельдман родился в 1948 году в Омске. Окончил Омский педуниверситет, был учителем в школе, трудился в НИИ переводчиком. О себе говорит: «Омич - был, есть и буду. Поэт-переводчик: перевожу стихи - стихами, занимаюсь преимущественно английской классикой. Больше всех в России перевел Бернса, Киплинга, Китса. За плечами – художественная школа, филфак, ин. яз., исторический факультет и аспирантура в Томске». В настоящее время преподает в родном педуниверситете. Член Союза российских писателей. В его «багаже» сейчас 25 книг, в основу которых легли переводы Чосера, Шекспира, Бернса, Джона Китса, Киплинга. Плюс перевод мюзикла «Три мушкетера». Спектакль был поставлен в Музыкальном театре американцами У. Крокером и Г. Опелкой.
Признанный мастер перевода английской поэзии, он впервые взялся за перевод стихов неизвестного нам Конан Дойла – поэта, сделал то, что никто до него прежде не делал.
Настоящим событием явилось издание сборников произведений Р. Киплинга и Л. Кэрролла в переводе Е.Д. Фельдмана в серии «Шедевры классической поэзии для юных читателей» столичным издательством «Эксмо». Сейчас он готовит сборник переводов «От Чосера до Киплинга», который хочет предложить омскому издательству «Диалог-Сибирь».
Евгений Давыдович – единственный в Сибири поэт-переводчик и один из немногих подобных специалистов в России.
Публикации в сборниках:
-
Английские любовные сонеты / У. Шекспир, Р. Сидни, Э. Спенсер, Дж. Уидер; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Складчина: Альманах. – 2006. - №1 (март). – С. 83-90.
-
Дойль, А.К. [Стихи] / А.К. Дойль; Пер. с англ. Е. Фельдмана; [Вступ. ст.] Е. Завьяловой // Складчина. – 2004. – Июль (№3). – С. 10-11. – Содерж.: Поле для игры в гольф; Притча; Безрассудный стрелок; Дочь Франклина; Ирландский полковник.
-
Дойль, А.К. Штурмовая колонна: [Стихи] / А.К. Дойль; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Третья столица. – 2004. – 26 авг. (№6). – С. 5.
-
Киплинг, Р. «Наши деды и прадеды»: [Стихи] / Р. Киплинг; Пер. Е. Фельдмана // Виктория. – 2005. - №4. – С. 49.
-
Киплинг, Р. Стихи о том, как избавиться от горба : [Стихи] / Р. Киплинг; Пер. Е. Фельдмана // Малиновый праздник. – Омск, 2006. – С. 13.
-
Киплинг, Р. [Стихи] / Р. Киплинг; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Алфавит. – 2001. – Март (№10). – Прил.: С. 6-7. – (Алфавит в Омске). – Содерж.: Синие розы; Подруга; Объяснение; Моя соперница; Закон Миледи.
-
Милн, А.А. [Стихи] / А.А. Милн; Пер. с анг. Е. Фельдмана // Эники-беники. – Омск, 2005. – С. 2-5. – Содерж.: Мне королем стать хочется!; Гоп-ля-ля; Домовой.
-
Ривз, Д. Ветер: [Стихи] / Д. Ривз; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Эники-беники. – Омск, 2005. – С. 8.
-
Серрейльер, И. Дурачина: [Стихи] / И. Серрейльер; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Эники-беники. – Омск, 2005. – С. 9.; Малиновый праздник. – Омск, 2006. – С.12.
-
Стивенсон, Р. Л. Моя тень: [Стихи] / Р.Л. Стивенсон; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Эники-беники. – Омск, 2005. – С. 6-7.
-
Теннисон, А. Сестры: [Стихи] / А. Теннисон; Пер. с англ. Е. Фельдмана // Алфавит. – 2001. – Март. – (№10). – Прил.: С. 8. – (Алфавит в Омске).
Литература об авторе:
-
Яковлева, Н. Викторианский детектив / Н. Яковлева // Учит. газ. – 2004. – 26 окт. (№43). – С. 19.
-
Фельдман, Е. Два факела – один костер / Е. Фельдман; Беседовала Л. Ильина // Третья столица. – 2004. – 2 сент. (№7). – С. 9.
-
Завьялова, Е. Поэзия Артура Конан Дойля: Впервые на русском языке / Е. Завьялова // Складчина. – 2004. – Июль (№3). – С. 10.
-
Конан Дойль как поэт // Коммерч. вести. – 2004. – 7 июля (№26). – С. 21.
-
Лифантьева, Е. Что общего у Киплинга с Высоцким? / Е. Лифантьева // НОС (Новое омское слово). – 2004. – 28 янв. (№4). – С. 7.
-
Переводчик божьей милостью… // Четверг. – 2003. – 25 дек. (№51). – С. 22.
-
Симонов, М. Козырной туз в колоде / М. Симонов // Складчина. – 2003. – Июнь (№3). – С. 35-36.
Творческий портрет мастера перевода английской поэзии.